Tọa đàm: Nhân lực thông dịch viên, vì sao đãi cát khó tìm vàng?


(TBKTSG Online) - Nhu cầu tuyển dụng nguồn lực thông dịch, biên, phiên dịch ngày càng nhiều, mỗi năm TPHCM cần trên 1.000 biên phiên dịch, thông dịch. Dù hiện tại rất nhiều trường ở TPHCM có chuyên ngành đạo tạo ngôn ngữ nhưng nguồn nhân lực chất lượng cao của ngành nghề này vẫn thiếu.
 
 
 
Sở dĩ nhu cầu tuyển dụng ngành này tăng trong các năm gần đây là vì Việt Nam hiện đã ký kết nhiều hiệp định thương mại song phương, đa phương, thường xuyên gặp gỡ, làm việc cùng các đối tác đến từ các nước. Bên cạnh đó làn sóng đầu tư mạnh mẽ của nhiều nước vào Việt Nam đã khiến nhu cầu về nguồn nhân lực có kỹ năng sử dụng đa ngôn ngữ như phiên dịch, thông dịch cũng dần tăng lên. Thêm nữa, doanh nghiệp trong nước muốn mở rộng đầu tư, xuất khẩu hàng hóa sang các nước cũng có nhu cầu tuyển dụng nhân lực ngành này.
 
Theo ông Trần Anh Tuấn, Phó giám đốc Trung tâm Dự báo nhu cầu nhân lực và thông tin thị trường lao động, Sở LĐ-TB-XH TPHCM đội ngũ thông dịch viên, phiên dịch viên hiện không thiếu, nhưng tìm những người giỏi, đáp ứng nhu cầu của doanh nghiệp khi dịch các văn bản, giấy tờ trong từng ngành nghề khác nhau là không dễ. Đối với nguồn lực thông dịch, đặc biệt là dịch các buổi đàm phán kinh doanh, hội thảo thì nguồn cung chất lượng còn khó tìm hơn.
 
Trong bối cảnh đó, Saigon Times Group kết hợp với Đại học RMIT Việt Nam, một trường đại học có thế mạnh trong đào tạo các ngành ngoại ngữ để tổ chức tọa đàm “Nhân lực thông dịch viên: Vì sao đãi cát khó tìm vàng?”, để mổ xẻ các vấn đề khó khăn vướng mắc trong đào tạo thông dịch viên, và những giải pháp để đào tạo ra đội ngũ thông dịch viên chuyên nghiệp, lành nghề, cung ứng kịp thời cho sự thiếu hụt tại các tổ chức, các công ty.
 
Tọa đàm được tổ chức vào lúc 9 giờ, ngày 1-11-2017 (thứ Tư) tại khách sạn Pullman Saigon Centre (148 Trần Hưng Đạo, Q1, TPHCM).
 
Saigon Times Group, Đại học RMIT Việt Nam trân trọng kính mời quý doanh nghiệp có nhu cầu tuyển dụng thông dịch, biên, phiên dịch; các doanh nghiệp ngành nhân sự; những người đang làm nghề biên, phiên dịch; sinh viên và giảng viên các ngành ngôn ngữ học đến tham dự và trao đổi tại buổi tọa đàm này.
 
Mọi thông tin chi tiết đăng ký xin vui lòng liên hệ với cô Trúc Như, Chuyên viên Ban đối ngoại, điện thoại di động: 0902 525 180, Email: trucnhu@kinhtesaigon.vn
 
Chương trình tọa đàm:
-  8:30-9:00 : Đón khách
-  9:00-9:20 : Giới thiệu tổng quan về buổi tọa đàm
-  9:20-9:30: Ông Trần Anh Tuấn, Phó giám đốc Trung tâm Dự báo nguồn nhân lực và Thông tin thị trường lao động (Sở LĐTBXH TPHCM) chia sẻ thông tin về thị trường lao động phiên dịch, thông dịch hiện nay, những vấn đề tồn tại.
-  9:30-9:40: Bà  Võ Thị Bích Thủy, Trưởng phòng Tuyển dụng và Tư vấn nhân sự Manpower Group Việt Nam trao đổi về tình hình khó khăn trong tuyển dụng nhân sự thông dịch viên cho các đối tác
-  9:40-9:50: Ông Nguyễn Vũ Linh, Giám đốc điều hành Công ty Innotech nói về việc nhân lực thông dịch viên không thiếu nhưng khó đáp ứng yêu cầu chất lựợng của doanh nghiệp.
-  9:50-10:5: Phó giáo sư Tiến sĩ Dương Thị Hoàng Oanh, Giảng viên ngành Cử nhân Ngôn ngữ, Khoa Ngôn ngữ & Tiếng Anh, Đại học RMIT Việt Nam chia sẻ về việc mở khoa đào tạo Cử nhân Ngôn ngữ và mong muốn tăng cường đội ngũ nhân lực chuyên về ngoại ngữ cho TPHCM và cả nước.
-  10:05-10:15: Ông Phạm Xuân Hoàng Ân, nguyên Chuyên viên-Sở ngoại vụ TPHCM, chuyên thông dịch cho các buổi gặp của nguyên thủ quốc gia, kể lại những trải nghiệm của nghề biên, phiên dịch.
-  10:15-11:45: Thảo luận các vấn đề vừa trình bày trong tọa đàm; hỏi đáp thông tin giữa các khách tham dự và diễn giả.
-  11:45: Kết thúc tọa đàm
 
 
 
Nguồn: http://www.thesaigontimes.vn
 
 

TỔNG LƯỢT TRUY CẬP: 000000024877808

TRUY CẬP HÔM NAY: 46

ĐANG ONLINE: 8